![]()
Folklorist/Project Director: Lynn Hadley LAFrancais: Alces Adams Members: Gail Adams LAFrancais: Melanie Boulet LCC: Henri Boulet TLBB: Tom Butler CODOFIL: David Cheramie CFMA: Roland Cheramie HCC: Windell Curole CHF: Hamilton Dantin BCC: Kirk Defelice Bob Faulk LAFrancais: Bobby & Cida Gisclair Lorraina Guidroz BCC: John Allen Guidry Andre Guidry CCM, Inc.: Leroy Martin CHF: Robby Matherne Members: Sherry Robichaux Rochelle St. Marie Celeste UzeeLinks Section |
Cajun Terminology C'EST QUOI CA, SUR LA BATEAU!! Master boat builders from such Bayou Lafourche Families as Cheramie and Duet, have been creating amazing wooden boats for generations. While most of these builders never used a blueprint, an eye and a bandsaw were enough to construct some of the finest architecture on the bayou. Here are Cajun French terms for lugger trawler parts(as told by Mr. Hewitt Ledet): L'Etrave=Bowstem; Le Bottum/La Quille=Keel; Le Limon=Box Keel; Le Passavant= Side Deck Passage; La Trolle=Net; Le Gouvernail=Rudder; Le Propell=Propeller; La Cabine= Wheelhouse; And below deck was divided into three sections: Le Roufe=Front(Bow)Section, used for sleeping or additional storage; La Call= Shrimp Hold(Middle Section); Le Chambre du Machine = Engine Room. LACHE PAS LA PATASSA! Don't drop the perch-haha- this is a variation on the verbal Cajun French pat on the back, Lache pas la patate, but it's fishing time on the bayou, not that it isn't always, but they're really bringing 'em in now! So, let's look at some Cajun French Words for the fish one might pull out of the bayou, marsh,or gulf. Patassa=Sun Perch Choupique= Bowfin Sac-au-lait= Crappie Poisson Rouge= Redfish Barbue/Goujon= Freshwater Catfish Tete dur/Mashwaroun= Sea Catfish Truite Gris= Speckled Trout Grande Ecaille= Tarpon Tambour=Black Drum Plie=Flounder Mulle= Mullet Sardine=Menhaden Docteur=Sea Robin Poisson Arme= Gar Terre/Ange=Skate/Stingray Anguille= Eel |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||